Esta é a segunda parte de advérbios de tempo. Nela veremos alguns advérbios de tempo e também advérbios de frequência (sempre, nunca, as vezes)。Lembrando que estes são apenas alguns dos mais usados, para entendermos como funcionam nas frases.
Agora (今 / いま / ima)
A palavra "agora" é dita sempre para se referir ao presente, e faz parte de inúmeras expressões, tais como:
tadaima (ただ今 / ただいま) - "cheguei agora", dito quando se chega em casa ou em algum lugar que tem pessoas te esperando.
tattaima (たった今 / たったいま) - "agora mesmo" ou "agorinha", dito para enfatizar que algo acabou de acontecer ou deve ser feito imediatamente.
imamade (今まで / いままで) - "até agora" usado para se referir ao período que já passou até o momento atual, fazendo um comentário sobre ele e enfatizando que não mudou mas pode mudar.
imakara (今から / いまから) - "a partir de agora", é parecido com o "imamade", mas se refere ao período que ainda vai vir, normalmente se usa para falar de algo que vai começar ou mudar naquele momento.
imasara (今さら / いまさら) - "depois de muito tempo", é usado para ilustrar uma situação que está acontecendo depois de algum tempo ter se passado. Como alguém contar uma piada no trabalho e "imasara" a outra pessoa finalmente entende quando já está em casa.
imani (今に / いまに) - "mesmo agora", usado para indicar algo que está muito perto de acontecer, as vezes é traduzido como "logo" ou "antes do que se imagina" .
imanimo (今にも / いまにも) - "a qualquer momento", é parecido com "imani" só que é usado para instantes antes do fato acontecer, imani é mais vago por ser algo que pode acontecer em breve.
imasugu (今すぐ / いますぐ) - "imediatamente", é parecido com "tattaima", mas "imasugu" é usado para fazer pedidos ou dar ordens a alguém. "Imasugu" também se parece com "massugu" (まっすぐ / direto; em linha reta) ex: Vá imediatamente pra lá = Vá direto pra lá.
1) 今がその時だ (いまがそのときだ / literal: agora é essa hora / adaptado: a hora é agora)
Já (もう / mou) [sentença positiva]
Ao usar a palavra もう (mou) precisamos considerar se a frase está positiva, ou seja se o verbo está na forma negativa ou não (normalmente o verbo fica na forma negativa com o final "nai" ou "masen" "nakatta"). Ex:
1) もう1時間も待っている (もういちじかんもまっている / mou ichijikan mo matte iru / Já estou esperando faz uma hora)
*A partícula
も (mo)
nesse caso tem o sentido de "faz tempo" ou "há horas"
2) うん、もうやった (un, mou yatta / sim, ja fiz)
3) もう一回 (もういっかい / mou ikkai / de novo)
*É uma expressão, もう (mou) nesse caso tem o sentido de "mais" que junto ao contador de ocorrências 回 (kai) se torna "mais uma"
4) もう一度 (もういちど / mou ichido / outra vez)
*É uma expressão, tem o mesmo sentido de もう一回 , sinônimos.
Não ~ de novo / Não ~ mais (もう / mou ) [sentença negativa]
Quando a frase é negativa, もう (mou) pode significar "não...mais" ou "não...de novo", onde [ ... ] em português é preenchido pelo verbo e pelo resto da frase . Ex:
1) もう彼には会わない (もうかれにはあわない / mou kare niwa awanai / Não o encontrei de novo)
*には (niwa) tem o mesmo significado de apenas に (ni), a diferença é uma ênfase em 彼.
2) もうそんなは言いません (もうそんなことはいいません / mou son'na koto iimasen / Não direi esse tipo de coisa de novo )
*そんなこと (son'na koto) é uma expressão que significa "esse tipo de (sonna) coisa (koto)" .
3) もう二度とやりません (もうにどとやりません / mou nidoto yarimasen / Nunca mais farei )
*もう二度と (mou nidoto) é uma expressão que significa "nunca mais", 二度 significa "duas vezes" e と significa "para" fazendo uma referência. portanto no sentido literal "não mais segunda vez para...". É usado apenas em sentença negativas.
Ainda (未だ / まだ / Mada) [sentença positiva]
É usado para se referir a algo que não acabou e está acontecendo. Normalmente é escrito em hiragana. Ex:
1) まだそこにいたの ( mada soko ni ita no / ainda estava ai ? )
*の no fim da frase pode indicar pergunta (quando aumentar o tom de voz no final) ou ênfase emocional (quando abaixar o tom de voz no final), essa ênfase é usada por mulheres.
2) うちの子はまだ3才です (うちのこはまださんさいです / uchi no ko wa mada sansai desu / Meu filho ainda tem 3 anos de idade )
*うちの子 é uma expressão para se referir ao próprio filho(a) ao falar com outras pessoas. Seria como dizer "a criança daqui de casa" , 子 (criança) うち (casa; alguém da família)
3) いえ、まだまだです ( ie, mada mada desu / não, ainda tem mais )
*まだまだ enfatiza o "ainda" adicionando o sentido de "ainda mais" .
Ainda não (未だ / まだ / Mada) [sentença negativa]
Na sentença negativa まだ é usado para se referir a algo que não aconteceu, mas pode acontecer em breve. Ex:
1) まだ5級に受かっていない (まだごきゅうにうかっていない / mada go kyuu ni ukatte inai / Ainda não passei do nivel 5)
2) 風がまだ吹きません (かぜがまだふきません / kaze ga mada fukimasen / O vento ainda não soprou)
Antes, Depois (前に 、後で / まえに、あとで / Mae ni , Ato de )
Apesar dessas serem a forma mais comum, tanto 前 como 後 podem aparecer com outras partículas como の e は dependendo do sentido da frase.
前に (まえに / mae ni / antes) - Nesse caso "mae ni" é um advérbio de tempo e significa "antes", mas de acordo com o contexto, pode significar "em frente a" que seria um advérbio de lugar. As vezes O que vem depois da palavra 前に é o que deve ser feito antes. Mesmo se a frase termina no tempo passado ela ainda assim estará no presente por conta do verbo que aparece antes. Ex:
ご飯を食べる前に、手を洗いました (ごはんをたべるまえに、てをあらいました / gohan wo taberu mae ni, te wo araimashita / Antes de comer, lavar as mãos)
*ご飯を食べる (gohan wo taberu) seria traduzido literalmente como "comer a refeição" (gohan = arroz cozido; refeição).
寝る前に風邪薬を2錠飲んだ (ねるまえにかぜぐすりをにじょうのんだ / neru mae ni kazegusuri wo nijou nonda / Antes de dormir tomei 2 comprimidos)
*2錠 (nijou) é o contador para tabletes; comprimidos; pílulas. O verbo 飲む (nomu) que geralmente é "beber algo", nesse caso é "tomar remédio" em vez de "beber".
後で (あとで / ato de / depois) - funciona do mesmo jeito que "mae ni", mas com o sentido de enfatizar o que se faz depois. O que vem após 後で é o que deve ser feito depois do que foi descrito antes da palavra. E o verbo antes de 後で deve ser no passado, mesmo se a frase esteja no tempo presente, isso porque se espera que "já fez algo pra depois fazer outra coisa". Assim como 前に onde se espera que "para fazer algo antes já fez outra coisa". Ex:
ご飯を食べた後で、お皿を洗います (ごはんをたべたあとで、おさらをあらいます / gohan wo tabeta ato de, osara wo araimasu / Depois de comer, lavar os pratos)
Advérbios de frequência
São advérbios que indicam "vezes em que algo acontece" pode ser considerados um subgrupo dos advérbios de tempo já que também se referem a tempo, mas de maneira menos especifica.
何時 (いつ / itsu / quando) - Mais comum ser escrito em hiragana. Em alguns casos pode ser substituído por "nanji" (なんじ / que horas) pois possuem significado similar e usam os mesmos kanjis. Ex:
1) いつご飯食べるの。お腹空いたよ (いつごはんたべるの。おなかすいたよ / itsu gohan taberu no. onaka suita yo / Quando vamos comer (a refeição) ? Estou com fome. )
*おなか = barriga , 空いた / 空きました = "estar vazio" ou "abrir", ou seja "barriga vazia" = estar com fome.
何時も (いつも / itsumo / sempre) - Em frases positivas significa "sempre" , mas em negativas significa "nunca". Assim como "itsu", "itsumo" é escrito com os kanjis 何時 adicionando o も ao final. Mas também é escrita mais em hiragana. Ex:
1) いつもながら ( itsumo nagara / como sempre )
2) 君といつまでも (きみといつまでも / kimi to itsumademo / para sempre com você )
*いつまでも = "para sempre" , é uma variação de "itsumo", muito usada em músicas. outra forma usada é "eien" ("a eternidade" ou "o para sempre") mas nesse caso é usado como adjetivo, não como advérbio.
3) 私は日曜日にはいつも家にいない (わたしはにちようびにはいつもいえにいない / watashi wa nichiyoubi niwa itsumo ie ni inai / eu aos domingos nunca estou em casa )
*Nesse caso "itsumo" pode significar "nunca" ou "nem sempre"
決して (けっして - kesshite / nunca) - Mesmo "itsumo" em frases negativas significando "nunca; nem sempre" , podemos usar "kesshite" para especificar que é "nunca" mesmo, nenhuma vez. Com "itsumo" [neg] isso fica meio vago pois o "nem sempre" pode insinuar que "as vezes sim, as vezes não". Normalmente "kesshite" aparece em frases negativas, mas algumas frases do tipo "nunca faça isso..." costumam ser sentenças positivas, exemplificando o que não nunca deve ser feito. Ex:
1) いつも2番手で、決して1番になれない ( いつもにばんてで、けっしていちばんになれない / itsumo nibante de, kesshite ichiban ni narenai / sempre em segundo, nunca serei o número um )
*"2番手" (ni bante) é uma forma de dizer "numero 2" (2番 / niban), mas com 手 no final passa a ser um numeral ordinal, dessa forma "segundo lugar"; 2º lugar (2番手)。Existem outros sufixos para números ordinais, de acordo com a situação.
2) 友達の信頼を決してうらぎるな ( ともだちのしんらいをけっしてうらぎるな / tomodachi no shinrai wo kesshite uragiruna / Nunca traia a confiança de um amigo )
*"uragiruna" é o verbo "trair"(裏切る / うらぎる / uragiru ) na forma imperativa negativa (de dar uma ordem para não fazer) então ficou "não traia" que junto de "kesshite" se torna "nunca traia".
時々 (ときどき / tokidoki / as vezes; algumas vezes; de vez em quando) - é um advérbio bem usado. Ex:
1) 彼は時時変です ( かれはときどきへんです / kare wa tokidoki hen desu / Ele é estranho às vezes )
2) 葉が時時落ちてきた ( はがときどきおちてきた / ha ga tokidoki ochite kita / As folhas vinham a cair de vez em quando)
Estes foram os advérbios de tempo, tive alguns contratempos e por isso acabei demorando mais pra terminar essa parte, 遅れてすみません (okurete sumimasen / desculpe pelo atraso). Nas próximas aulas veremos outros tipos de advérbios. じゃあね (jaa ne / até mais)
Fonte:
Comentários
Postar um comentário
ここ に コメント 。