O "Estado-de-Ser" em japonês

O "Estado-de-Ser" em japonês

    Em japonês, para dizer que alguma coisa "é" usamos o verbo ある (Aru), que significa ser/estar/ter/existir  (este é um super verbo 😮). Nesta aula veremos o estado de ser, ou seja, só um desses significados para entendermos melhor como dizer "é" em japonês 😄 ね ( ne / certo? ou né?).  


O "Estado-de-Ser" em japonês 

Vejamos a seguinte frase:

これりんご。 (kore wa ringo / isto é maçã) 

    Perceba que a particula   (wa) não significa "é", está marcando o assunto da frase, これ (kore  /  isto) que também é o sujeito


O "é" na frase vem do verbo ある (aru) que está oculto na frase. 

これりんご。 (kore wa ringo da / isto é maçã) 


O verbo usado para expressar o estado-de-ser é o verbo ある, inclusive pra "seres vivos animados" que quando falamos "tem", "existe", ou "estão", usamos o verbo "iru". Mas ao falar "é" quase sempre usaremos ある

Há muitas maneiras de dizer que algo é ou  não é; era ou não era; quando falamos em japonês. Vejamos algumas: 


Presente


Afirmativa


   (da / é)   -  forma contraída de "de aru". Mais usada por homens, pois soa masculino e bem informal

(さかな  / sakana da. /  é peixe)


である  (de aru  /  é )  -  informal.

である(とりである  / tori de aru. / é passaro)


であります  (de arimasu  / é )  - "de arimasu" é a forma polida de "de aru"  

であります(ねこであります  / neko de arimasu / é gato)


です  (desu  /  é )  -  "desu" é  forma contraída de "de arimasu". 

です(ねこです  /  neko desu. / é gato)


ではある  (dewa aru /  é)  -  mais formal, pouco usado. O   (ha) em  では   é lido como "wa". Muito formal.

ではある。   (きんではある  /  kin dewa aru.  /  é ouro)


[ 👻 ] (estado-de-ser oculto)  - como na frase do primeiro exemplo dessa aula, podemos esconder o estado-de-ser na  afirmativa informal do tempo presente (ou futuro), em vez de dizermos  ou である , simplesmente ocultamos e não dizemos o verbo na frase.  

(さかな  /  sakana [da]  / é peixe)



Negativa


A forma "nai" é a negativa de "aru" assim como  "masen" é a forma negativa de "masu")


でない                    (de nai  /  não é)  - informal. 

でない。   (ひとでない  /  hito de nai /  não é pessoa) 


でありません        (de arimasen  /  não é)  -  forma polida

でありません   (みずでありません  /  mizu de arimasen.  /  não é água) 


でないです*          (de nai desu / não é)  -  coloquial, usado em conversas.

でないです  (おとこでないです  /  otoko de nai desu.  /  não é homem) 


じゃない                 (janai / não é)  - informal 

じゃない  (おんなじゃない  /  onna janai  /  não é mulher) 


じゃありません        (ja arimasen / não é)  - forma polida

じゃありません  (じゃありません  /  ko ja arimasen.  /  não é criança) 


じゃないです*          (janai desu / não é)  -  coloquial,  usado em conversas. Como se fosse o nosso "não é, não"

少女じゃないです  (しょうじょじゃないです  / shoujo janai desu.  /  não é garota) 


ではない                    (dewa nai  /  não é)  - formal. 

少年ではない  (しょうねんではない  /  shounen dewa nai.  /  não é garoto) 


ではありません        (dewa arimasen  /  não é)  -  Muito formal.

ではありません  (おとこのこではありません  /  otoko no ko dewa arimasen.  /  não é menino) 


ではないです*          (dewa nai desu / não é)  -   coloquial,  usado em conversas. 

ではないです  (おんなのこでないです  /  onna no ko dewa nai desu  /  não é menina) 


Passado


Afirmativa


だった  (datta /  era)  -  passado de "da" , e forma contraída de "de atta". Informal.

だった(さめだった  /  same datta. / era tubarão)

であった  (de atta /  era)  - passado de "de aru". Cuidado, para não confundir com "った" (atta /  conheceu)  do verbo "au". 

であった(くじらであった  /  kujira de atta. / era baleia)


でありました  (de arimashita  /  era) - passado de "de arimasu".

でありました(にわとりでありました  /  niwatori de arimashita. / era frango)


でした (deshita / era) - forma contraída de "de arimashita",  e passado da forma "desu".

でした(いぬでした  /  inu deshita. / era cachorro)



Negativa


でなかった   (de nakatta  /  não era)  - passado de "de nai" . Informal. 

でなかった。   (でなかった  /  ki de nakatta /  não era arvore) 


ではなかった   (dewa nakatta  /  não era)  - passado de "dewa nai" ,  

ではなかった。   (いえではなかった  /  ie dewa nakatta /  não era casa) 


じゃなかった  (janakatta  /  não era )  -  passado de "janai" , trocamos o 'i" por "katta". 

じゃなかった(うしじゃなかった  /  ushi janakatta. / não era vaca)


でありませんでした        (de arimasen deshita  /  não era)  -  forma polida

でありませんでした   (ももでありませんでした  /  momo de arimasen deshita.  /  não era pêssego) 


ではありませんでした*          (dewa arimasen deshita / não era)  -   passado de dewa arimasen. Muito formal.

ではありませんでした  (いちごではありませんでした  /  ichigo dewa arimasen  deshita.  /  não era morango)  



    Enfim, podemos usar estas variações do verbo ある para expressar o estado-de-ser. Caso queira falar no tempo futuro é preciso usar o verbo no tempo presente acompanhado de advérbios de tempo que indiquem futuro (amanhã, semana que vem, depois,...). Costuma ser interpretativo.


   Nas frases acima não foi especificado a quantidade, se é uma ou mais coisas. Para isso é só usar contadores como   ou  1  (ひとつ  /  hitotsu  /  uma [coisa]). Ou, caso a situação ja deixe claro a quantidade do que está sendo falado, basta interpretar.

これりんごです    (これひとりんごです  /  kore wa hitotsu ringo desu  /  isto é uma maça)

    Existem vários tipos de contadores, mais isso veremos em outra aula.


    Agora já podemos dizer frases simples que usam "é" em japonês. おめでとう (Omedetou  /  parabéns) 👏👏 !! Ao chegar até aqui com certeza sua fluência está mais próxima de ser alcançada. Tudo é uma questão de se esforçar com consciência e planejamento, e no tempo certo alcançará um entendimento que antes não era possível se imaginar. Então 😉👍 がんばろう (ganbarou  /  vamos fazer nosso melhor). 




Fonte:
Eri - Medium.com: Japaneasy 

Nelson - Ganbarou Ze

Luiz Rafael - Aulas de Japonês

Redação - Wasabi-JPN



<  まえ へ  (mae he  / anterior)
Noções básicas de gramática japonesa
 つぎ へ  (tsugi he / próximo) >
Keigo - A formalidade japonesa



Comentários

Postagem em destaque

Kanji - Parte 1

           (Parte 1 de 2)   O objetivo principal dessa aula não é apresentar a leitura do kanji para memoriza-los, mas apresentar como os kanjis funcionam,  como eles são formados.      Nessa aula veremos:  Uma breve história de como surgiram os kanjis; Okurigana; Origem fonética; e Radicais.  

Postagens mais visitadas deste blog

Katakana - Parte 2

Titulos e Honoríficos Japoneses

Hiragana - Parte 1