Locais (grandes, pequenos e transporte público)
Existimos, logo estamos em algum local do nosso planeta Terra (地球 / ちきゅう / chikyuu ). Este local pode ser um vilarejo, um país, ou construções, como uma agência bancária. Veremos agora alguns nomes de locais e construções em japonês.
Locais externos
Aldeia - 村 (むら / mura)
*Também pode ser traduzido como "vila" ou "vilarejo".Ex: Aldeia de Shirakawa - 白川村 (しらかわむら / Shirakawa mura)
Vila - 里 (さと / sato)
*Mais comum em histórias, nomes de pessoas e comércios.
Ex: Vila da Folha - 木の葉の里 (このはのさと / Konoha no sato)
Ex: Vila da Folha - 木の葉の里 (このはのさと / Konoha no sato)
Jardim - 庭 (にわ / niwa)
Ex: Jardim de casa - 家の庭 (いえのにわ / ie no niwa)
Praça - 広場 (ひろば / hiroba)
Ex: Praça de Ichigoukan - 一号館広場 (いちごうかんひろば / ichigoukan hiroba)
Parque - 公園 (こうえん / kouen)
Ex: Parque Kameari - 亀有公園 (かめありこうえん / kameari kouen)Monte - 山 (やま / yama)
Ex: Monte Fuji - 富士山 (ふじやま / fuji yama)
*Também pode ser lido como "San" e traduzido como "montanha".
*Também pode ser lido como "San" e traduzido como "montanha".
Praia - 海岸 (かいがん / kaigan) ou ビーチ (biichi)
*Pode ser traduzido como "Costa".Ex: Praia de Headland - ヘッドランドビーチ (heddorando biichi)
Bairro (sufixo) - 町 (ちよう / chou)
*Pode ser traduzido também como "distrito" ou "cidade pequena" .Ex: distrito de Kabuki - 歌舞伎町 (かぶきちょう / kabuki-chou)
Distrito (sufixo) - 区 (く / ku )
Ex: Distrito de Naka - 中区 (なかく / Naka-ku )*O distrito no Japão é como se fosse um conjunto de bairros. Corresponde as "zonas" das cidades brasileiras, como "Zona Norte do Rio de Janeiro" e "Zona Sul de São Paulo".
Região - 地方 (ちほう / chihou)
Ex: Região de Kanto - 関東地方 (かんとうちほう / Kantou chihou)Ilha - 島 (しま / shima)
Ex: Ilha de Honshu - 本州島 (ほんしゅしま / honshu-shima)
País - 国 (くに / kuni)
Ex: Este país - この国 (このくに / kono kuni)Continente - 大陸 (たいりく / tairiku)
Ex: Continente americano. アメリカ大陸 (アメリカたいりく / amerika tairiku).
Cidades
Cidade (palavra no sentido geral) - 街 (まち / machi)
Ex: Minha cidade - 私の街 (わたしのまち / watashi no machi)Cidade (sufixo) - 市 (し / shi)
Ex: Cidade de Yokohama - 横浜市 (よこはまし / Yokohama shi)*Divisão politica que corresponde as cidades e municípios brasileiros
Cidade (cidade pequena) - 町 (ちよう / chou) ou (まち / machi)
Ex: Cidade de Hinode - 日ノ出町 (ひノでまち/ Hinode machi)
*Divisão politica que corresponde aos bairros brasileiros.
Estados / Províncias / Prefeituras (ToDouFuKen)
Prefeitura (novo sistema) - 都道府県 (とどうふけん / todoufuken)
*No Japão as "Prefeituras" são equivalentes aos "Estados" no Brasil.Província (antigo sistema) - 州 (しゅう / shuu)
*O sistema de "Províncias" foi substituído pelo de "Prefeituras". O termo "província" é mais comum em Histórias e registros históricos da época.Metrópole (sufixo) - 都 (と / to)
Ex: Toquio-to - 東京都 (とうきょうと / toukyou to )*Tóquio deixou de ser uma cidade em 1947 e passou a ser uma "Prefeitura metrópole" (Estado).
Prefeitura (sufixo) - 道 (どう / Dou)
Ex: Prefeitura de Hokkaido - 北海道 (ほっかいどう / hokkaidou)
Prefeitura (sufixo) - 府 (ふ / fu)
Ex: Prefeitura de Osaka - 大阪府 (おおさかふ / oosaka fu)
Prefeitura de Kyoto - 京都府 (きょうとふ / kyouto fu)
Prefeitura de Kyoto - 京都府 (きょうとふ / kyouto fu)
Prefeitura (sufixo) - 県 (けん / ken)
Ex: Prefeitura de Kanagawa - 神奈川県 (かながわけん / kanagawa ken)
*Exemplo de ordem das divisões, de bairro a continente:
Hinode machi 町 (bairro) ⇒ Naka ku 区 (zona/distrito) ⇒ Yokohama shi 市 (cidade) ⇒ Kanagawa ken 県 (estado/"prefeitura") ⇒ Kantou chihou 地方 (região) ⇒ Honshu shima 島 (ilha) ⇒ Nihon koku 国 (país) ⇒ Ajia tairiku 大陸 (continente).
Hinode machi 町 (bairro) ⇒ Naka ku 区 (zona/distrito) ⇒ Yokohama shi 市 (cidade) ⇒ Kanagawa ken 県 (estado/"prefeitura") ⇒ Kantou chihou 地方 (região) ⇒ Honshu shima 島 (ilha) ⇒ Nihon koku 国 (país) ⇒ Ajia tairiku 大陸 (continente).
Locais internos
Casa - 家 (いえ / ie)
*Pode ser lido como "uchi" (うち).Hotel - ホテル (hoteru)
Apartamento - アパート (apaato)
Edifício (variados tipos) - 建物 (たてもの / tatemono)
*Construção para fins não comerciais/administrativos. Pode ser traduzido como "prédio".
Ex: Prédio da escola - 学校の建物 (がっこうのたてもの / gakkou no tatemono)
Ex: Prédio da escola - 学校の建物 (がっこうのたてもの / gakkou no tatemono)
Edifício (empresarial) - ビル (biru)
*Construção de material reforçado para fins comerciais ou administrativos. Pode ser traduzido como "prédio".
Ex: Arranha-céu - 超高層ビル (ちょうこうそうビル / choukousoubiru)
*Construção de material reforçado para fins comerciais ou administrativos. Pode ser traduzido como "prédio".
Ex: Arranha-céu - 超高層ビル (ちょうこうそうビル / choukousoubiru)
Escola - 学校 (がっこう / gakkou)
Universidade - 大学 (だいがく / daigaku)
Livraria - 本屋 (ほんや / hon'ya)
Biblioteca - 図書館 (としょかん / toshokan)
Banco - 銀行 (ぎんこう / ginkou)
Padaria - パン屋 (パンや / pan'ya)
Açougue - 肉屋 (にくや / niku'ya)
Supermercado - スーパーマーケット (suupaamaaketto)
*Pode ser abreviado para "suupaa" (スーパー)
Restaurante - 飲食店 (いんしょくてん / inshokuten) ou レストラン (resutoran)
Cinema - 映画館 (えいがかん / eigakan)
Loja de conveniências - コンビニ (konbini)
Farmácia - 薬局 (やっきょく / yakkyoku)
Loja (termo genérico) - 店 (みせ / mise)
Correios - 郵便局 (ゆうびんきょく / yuubinkyoku)
Hospital - 病院 (びょういん / byouin)
Departamento de polícia (DP) - 警察署 (けいさつしょ / keisatsusho)
Escritório da Cidade - 市役所 (しやくしょ / shiyakusho)
Escritório do Distrito - 区役所 (くやくしょ / kuyakusho)
Escritório da Prefeitura (Estado) - 県庁 (けんちょう / kenchou)
Igreja - 教会 (きょうかい / kyoukai)
Ex: Igreja Católica - カトリック教会 (カトリック きょうかい / katorikku kyoukai)Templo Budista - 寺院 (じいん / jiin)
*O sufixo 寺 (tera) indica nomes de templos budistas.Templo Shintoísta - 神社 (じんじゃ / jinja)
*O sufixo 社 indica nomes de templos budistas. Ex: Templo Shintoísta de Kada - 苛田社 (かだしゃ / kadasha)Museu (História) - 博物館 (はくぶつかん / hakubutsukan)
Museu (Artes) - 美術館 (びじゅつかん / bijutsukan)
Estádio - 競技場 (きょうぎじょう / kyougijou) ou スタジアム (sutajiamu)
Locais de transporte / Transporte público
Ônibus - バス (basu)
Ponto de ônibus - バス乗り場 (バスのりば / basu noriba)
*Forma mais comum, escritas nas placas dos pontos de ônibus.Ponto de ônibus (artes audiovisuais) - バスストップ (basu sutoppu)
*mais visto em musicas, legendas e propagandas.Ponto de ônibus (manuais e mapas) - バス停 (バスてい / basu tei)
*Forma menos comum, sendo mais vista em manuais e mapas. É a forma reduzida de バス停留所 (basu teiryujo).
Trem - 電車 (でんしゃ / densha)
Trem-bala - 新幹線 (しんかんせん / shinkansen)
Estação de trem - 電車の駅 (でんしゃのえき / densha no eki)
Metrô - 地下鉄 (ちかてつ / chikatetsu)
Estação de metrô - 地下鉄駅 (ちかてつえき / chikatetsu eki)
Avião - 飛行機 (ひこうき / hikouki)
*A palavra 飛行 (hikou) se refere ao vôo (viagem).
Aeroporto - 空港 (くうこう / kuukou)
Ex: Aeroporto de Osaka - 大阪空港 (おおさかくうこう / oosaka kuukou)Navio - 船 (ふね / fune)
*O sufixo 船 (sen) é usado para nomes de navios.Porto - 港 (みなと / minato)
*O sufixo 港 (kou) é usado para nomes de portos.
Ex: Porto de Yokohama - 横浜港 (よこはまこう / yokohama kou)
Ex: Porto de Yokohama - 横浜港 (よこはまこう / yokohama kou)
Vejamos agora, algumas frases úteis sobre lugar.
Onde fica um lugar ?
"Sumimasen, [nome do lugar] ha doko desu ka "
"Com licença, onde fica [nome do lugar] ?"
Ex: すみません、バスのりばはどこですか。
Romaji / sumimasen, basu noriba ha doko desu ka .
Tradução / Com licença, onde fica o ponto de ônibus ?
Tradução / Com licença, onde fica o ponto de ônibus ?
Como faço para ir de um lugar para outro ?
"Sumimasen, [nome do lugar partida] kara [nome do lugar destino] made douyatte ikimasu ka"
"Com licença, como faço para ir de [nome do lugar partida] para [nome do lugar destino] ?."
Ex: すみません、大学から銀行までどうやって行きますか。
Kanas / すみません、だいがくからぎんこうまでどうやっていきますか
Romaji / sumimasen, daigaku kara ginkou made douyatte ikimasu ka
Tradução / Com licença como faço para ir da universidade para a agência bancária ?
Kanas / すみません、だいがくからぎんこうまでどうやっていきますか
Romaji / sumimasen, daigaku kara ginkou made douyatte ikimasu ka
Tradução / Com licença como faço para ir da universidade para a agência bancária ?
Onde está ?
"Ima doko ni imasu ka"
"Onde está agora ?"
Ex: 今どこにいますか
Kanas / いまどこにいますか
Romaji / ima doko ni imasu ka
Tradução / Onde está agora ?
Romaji / ima doko ni imasu ka
Tradução / Onde está agora ?
Fonte:
Vivian Kieko - Dia a Dia
< まえ へ (mae he / anterior) |
Família em Japonês |
Comentários
Postar um comentário
ここ に コメント 。