Advérbios de lugar

 

Advérbios de lugar em japonês

    Nas aulas anteriores vimos sobre os Advérbios de Tempo (時間副詞  /  じかんのふくし  /  toki no fukushi) e um pouco sobre os Advérbios de Frequência. Nesta aula veremos sobre os Advérbios de Lugar (場所副詞  /  ばしょのふくし  /  basho no fukushi) tais como:  'em frente de', 'atrás de', 'em cima de', 'embaixo de', 'longe de', 'perto de', 'ao lado de'. Além destes, já estudamos os adv. de lugar do "kosoado" nas primeiras aulas de gramática (aqui = ここに;  aí = そこに ; lá = あそこに; onde = どこに).  Vamos estudar ?勉強しましょうか  / べんきょうしましょうか /  benkyou shimashou ka)

    O padrão para usarmos os advérbios de lugar, normalmente são : 

  
1) (Coisa, Ser ou Lugar) +    +  adverbio   で  + (verbos de ação: [ taberu; matsu; neru; ]) 'maioria'
  ex:   (いえまえまつ  /  ie no mae de matsu   /  Esperar na frente da casa )

2) (Coisa, Ser; Lugar) +    +  adverbio     +  (verbo de mov. de ir e estar: [iku; iru; hairu; ireru]) 
  ex:   (いえまえいる  /  ie no mae ni iru  /  Estar na frente da casa )

3) (Coisa, Ser; Lugar) +    + adverbio   から  +  (verbos de mov. de vir: [kuru; deru; kaeru;] ) 
  ex: からました  (いえまえからきました  /  ie no mae kara kimashita  /  Veio da frente da casa )

4) (Coisa; Ser; Lugar) +  + adverbio   (coisa; ser ou lugar)  ( に / で / から )  (verbo)
  ex: 本屋  (いえまえほんやいく  /  ie no mae no hon'ya ni iku  /  Ir na livraria da frente da casa )


*O primeiro , que vem antes do advérbio, é opcional e muitas vezes não aparece.

Usamos a partícula  para "ações que ocorrem em um local".
Usamos a partícula  para "movimento de ir/colocar/entrar/estar em um local" . 
Usamos a partícula から para "movimento de retorno, saída, vinda,  em um local".

Ou seja, a partícula após o advérbio muda de acordo com o verbo ou sentido usado na frase.


Em frente a - 前 (mae)


    Isso mesmo, é um advérbio de tempo (antes de) e também é advérbio de lugar (em frente a). Nesse caso a diferença será o contexto em que é usado. Na maioria das vezes, se for um verbo, outro advérbio ou período de tempo, então será "antes de"[ ex:   ou    (antes de dormir)]. 


1) バスとしたかもしれない   (わたしバスまえかさおとしたかもしれない   /   watashi wa basu no mae de kasa wo otoshita kamoshirenai   /   Pode ser que eu tenha deixado cair o guarda-chuva em frente ao onibus)  
* O "kamoshirenai" significa "pode ser que tenha"; "talvez tenha"; "não tenho certeza se".

2) 銀行ってさい  (ぎんこうまえぼくまってください  /  ginkou no mae de boku wo matte kudasai   /  Me espere em frente ao banco por favor)

3) 学校 (がっこうまえいく /  gakkou no mae ni iku  /  ir na frente da escola)

4)学校 (がっこうまえみた /  gakkou no mae de mita  /  eu vi na frente da escola)


Atras de - ろ (ushiro)

    É o oposto de (mae), (ushiro) usa o kanji que indica o advérbio de tempo "depois de" ( / あと /  ato), no entanto é fácil diferenciar quando é adv. de tempo  ou  adv. de lugar, pois sempre aparece acompanhado do okurigana ろ completando a leitura da palavra 'ushiro'. 

1) 病院あるあの建物  (びょういんうしろあるあのたてもの   /   byouin no ushiro ni aru ano tatemono  /  Tem aquela construção atras do hospital )

2)  女子いる (ぼくうしろじょしいる  /  boku no ushiro ni joshi ga iru  /  Tem uma garota atras de mim)


Em cima de - 上 (ue)

    Outro advérbio de lugar é (ue) que indica que algo está "em cima de".  Muitas frases são montadas sem o advérbio, usando apenas a partícula から ,  para indicar "em cima de". Nesses casos o contexto já deixa claro o local.

1)  寝転んでけません  (たたみうえねころんでいけません  /  tatami no ue ni nekoronde wa ikemasen   /  Não vá deitar em cima do tatame)

2)  子供べッド   (こどもベッドねる /   kodomo ha beddo [no ue] de neru  /   A criança dorme [em cima da] na cama) 

3) テーブルからそれります (テーブルからそれとります  /  teeburu [no ue] kara sore wo torimasu  /  Tire isso [de cima] da mesa)

Em baixo de - 下  (shita) 


    É o antonino de "ue ni", pois indica que alguém ou alguma coisa está "em baixo de" algo.   Assim como , (shita ni) costuma  vir antes da partícula (ni), e depois da partícula (no). 

1)  何人少年います  (したなんにんかしょうねんいます  /  ki no shita ni nan'ninka no shounen ga imasu  /  Tem alguns adolescentes embaixo da árvore)

2)  階段えた。(かいだんしたひとみえた /  kaidan no shita ni hito ga mieta  /  Vi uma pessoa embaixo da escada)


Longe de -く (tooku)

    Antônimo de  (chikaku) , とおく indica algo que está "longe de"; "distante de".  É mais comum ser escrito todo em hiragana.


1)   (かぜたねとおくはこぶ  /  kaze wa tane wo tooku he hakobu  /  O vento carrega as sementes pra longe)

2) このとおくからこえる  (このおととおくからきこえる  /  kono oto wa tooku kara kikoeru  /   Este som de longe se ouve)

3) ブラジルとおくんでいます (burajiru no tooku ni sunde imasu  /  Estou morando longe do Brasil)


Perto de  -   (chikaku) 

    Ao dizermos que algo está perto ou próximo de algo, usamos , que tem o mesmo kanji do adjetivo  (ちかい  /  chikai / próximo). Cuidado pra não confundir com 次回 (じかい  /  jikai  /   próxima vez). 

1) 彼女学校んでいる    ( かのじょがっこうちかくすんでいる  /  kanojo wa gakkou no chikaku ni sunde iru  /  Ela está morando perto da escola)

2) 彼女からました   (かのじょかれちかくからきました  /  kanojo wa kare no chikaku kara kimashita  /  Ela veio de perto dele )


    Em alguns casos,   (あたり  /  atari / proximidades) é usado como sinônimo de .


Ao lado de - そば (soba)


    Um advérbio parecido com (ちかく  /  chikaku)   é    (そば  /  soba)  que significa "ao lado de"; "próximo de"; "perto de".  A palavra となり (tonari )  as vezes é usada no lugar como um sinônimo de "soba"

1) そばいるから  (ぼくきみそばいるから  /  boku wa kimi ga soba ni iru kara  /  Porque eu estou ao seu lado)

2) そばいてしくない女子特徴   (かれそばいてほしくないじょしとくちょう  /  kare no soba ni ite hoshikunai joshi no tokuchou  /  Típico de garota que não deseja estar ao lado dele )


    Como o kanji "Soba" [ ] significa "lado" ele também pode ser combinado com os kanjis (みぎ  /  migi /  direita)  e    (ひだり  /  hidari  /  esquerda)  mudando sua pronuncia de "soba" para "gawa" e formando as palavras 右側 (みぎがわ  /  no migi gawa ni   /  "ao lado direito de") e  左側 (no hidari gawa ni   /  "ao lado esquerdo de") 

1) ゆうびんきょくこの右側あります  (ゆうびんきょくはこのさきのみぎがわにあります  /  yuubinkyoku wa kono saki no migi gawa ni arimasu   /   Os correios estão ao lado direito deste ponto )

    Estes foram alguns dos principais advérbios de lugar. Mas lembrando que a ideia das aulas é analisar as expressões, as estruturas fixas e semifixas em frases (chunks de linguagem). Com a prática diária o vocabulário aumentará naturalmente. 

(Jaa ne)

Fonte:
Kevin Henrique - Suki Desu

Eduardo Monteiro - Como Aprender Japones



<  まえ へ  (mae he  / anterior)
Advérbios de tempo - parte 2
 つぎ へ  (tsugi he / próximo) >
Advérbios de Modo




Comentários

Postagem em destaque

Kanji - Parte 1

           (Parte 1 de 2)   O objetivo principal dessa aula não é apresentar a leitura do kanji para memoriza-los, mas apresentar como os kanjis funcionam,  como eles são formados.      Nessa aula veremos:  Uma breve história de como surgiram os kanjis; Okurigana; Origem fonética; e Radicais.  

Postagens mais visitadas deste blog

Katakana - Parte 2

Titulos e Honoríficos Japoneses

Hiragana - Parte 1