Romaji
Rōmaji (ローマ字) é o alfabeto romano (também chamado de latino ou ocidental) usado para a transliteração da língua japonesa. Esse sistema de escrita é muito usado em lugares com mensagens destinadas a estrangeiros que não sabem ler japonês (kanjis, hiragana e katakana), como em sinalizações de rua, dicionários, passaportes, livros didáticos do idioma japonês, entre outros.
A origem do Romaji
A primeira romanização veio do idioma Português em 1548, por um católico chamado Yajiro. A ideia era que missionários pregassem e ensinassem mesmo sem saber ler japonês (e convenhamos é a parte mais trabalhosa do idioma😐).
Porque os japoneses não usam apenas o romaji?
Sistemas de romanização
Existem diversos sistemas de romanização, por causa disso a palavra "Romaji" pode ser escrita de diversas maneiras. É possível escrever: romaji; rōmaji (com acento); roumaji; ; ou ro-maji(com chouonpu). O certo ou errado em romaji, depende do sistema de romanização utilizado.
Hepburn (ヘボン式 / hebon shiki)
É o sistema de romanização mais usado. O sistema Hepburn foi criado por James Curtis Hepburn (1815-1911). Um missionário americano da Filadélfia, que chegou ao Japão em 1859 e compilou o primeiro dicionário japonês-Inglês. Algumas das características deste sistema é o uso de um mácron em cima da letra [ō] para indicar vogais longas, e um apóstrofo [ ' ] para separar fonemas confusos. Um exemplo é o nome じゅんいちろう que romanizado fica 'Jun'ichirō', segundo as regras do Sistema Hepburn.
Kunrei-Shiki (訓令式 / kunrei shiki)
O sistema Kunrei foi aceito pelo governo japonês durante os anos 1930, com uma versão revisada em 1954. foi criada a partir de outro sistema chamado Nihon-Shiki. Veja abaixo as diferenças entre a romanização Kunrei e Hepburn:
Hepburn | si | ti | tu | hu | zi | sya | syu | syo | tya | tyu | ty | zya | zyu | zyo |
Kunrei | shi | chi | tsu | fu | ji | sha | shu | sho | cha | chu | cho | ja | ju | jo |
Há uma diferença dos kanas ぢ e づ que no sistema kunrei são diferenciados de じ e ず pela letra ' d ' que é adicionada antes:
ぢ づ じ ず
Hepburn zi ou ji (di) zu (du) ji ou zi zu
Kunrei dzi (di) dzu (du) zi zu
Sistema JSL
O JSL se baseia na fonética japonesa e foi criado a partir das regras do kunrei . Ele é escrito de acordo com o que se ouve e não usa acentuação. Comparando com o Hepburn o JSL usa as vogais ao invés da acentuação para indicar vogais longas.Veja uma comparação dos três sistemas usando vogais longas:
Hepburn | ā, ē, ii, ō, ū | tōkyō | rōmaji |
Kunrei | â, ê, î, ô, û | tôkyô | rômazi |
JSL | oo ou | toukyou ou tookyoo | roumaji; roomaji; ro-maji |
Como todos já devem saber, os nomes japoneses são escritos com o sobrenome primeiro e o nome da pessoa depois. Até então, os nomes japoneses romanizados eram escritos no padrão ocidental (com o nome da pessoa antes e o sobrenome depois). Mas há um movimento no governo japonês para tornar lei o uso do sobrenome primeiro mesmo quando romanizado, já que existe muita confusão usando as duas formas.
Outros sistemas de romanização
< まえ へ (mae he anterior) |
Kanji (Básico) - parte 2 |
つぎ へ (tsugi he / próximo) > |
Noções básicas de gramática japonesa |
Comentários
Postar um comentário
ここ に コメント 。