Hacking To The Gate - Itou Kanako [ Tradução ]
Música: Hacking To The Gate
Artista: Itou Kanako
Anime: Steins Gate [12+]
Konnichiwa !!! Estamos estreando a nova seção do blog. Essa é a seção de "Traduções de Músicas" japonesas. Aqui podemos analisar o idioma dentro do meio musical. E para o primeiro post temos essa obra, cantada pela artista Itou Kanako, a música "Hacking To The Gate".
Muitas músicas em japonês utilizam palavras e expressões do idioma inglês como esta. No vídeo acima é possível ouvir como a cantora pronuncia as palavras de maneira um pouco menos falada e um pouco mais cantada. Descubra se consegue entender tudo que é cantado. Logo abaixo, temos a tradução de cada linha da música e as palavras separadas com seus significados. 聞いたり勉強したりしましょうか (kiitari benkyou shitari shimashou ka / vamos ouvir e estudar ?)
[Verso 1 - バース 1]
Suujuuoku mono kodou no kazu sae
"Mesmo o número de bilhões de batimentos cardíacos."
Anata niwa matataki teido no saji na toukyuu
"Para você é algo insignificante, do nível de um piscar de olhos"
Anata ( あなた ) [ Pronome pessoal significa "você"].
Niwa ( には ) [ Partícula que significa "para", seu uso é semelhante ao das partículas に "ni" (em, para) e は "wa" (assunto; tópico) juntas associadas ao mesmo substantivo, nesse caso "anata"].
Matataki ( 瞬き ) [ Significa "um piscar de olhos"].
Teido ( 程度 ) [ Significa "grau"; "nível"; "algo próximo de"].
No ( の ) [ Partícula que indica posse; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Nesse caso (sajina toukyuu) "grau insignificante" é do "nível de um piscar de olhos" (matataki teido)].
Sajina ( 些事な )
[ Adjetivo do tipo "na", que significa algo "trivial"; "insignificante"; "corriqueiro"].
Obs: Note que o な (na), de "SAJINA", é um indicador de adjetivo do tipo "na", e por isso a palavra pode aparecer sem o "NA" as vezes, só o "SAJI" ( 些事 ).
Toukyuu ( 等級 )
[ É sinônimo de "teido" ( 程度 ) , pois também significa "nível"; "grau" "algo similar a"].
Kako ni torawarete mirai wo nageku mo
"Mesmo se estiver preso no passado e lamentar o futuro"
Kako ( 過去 ) [Significa "passado" ; "dias passados". Diferente de "mukashi" ( 昔 ) que é usado para um passado distante, "kako" é mais usado para se referir a um passado próximo].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" , um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando o tempo que é no passado "kako" ( 過去 )].
Torawarete ( 囚われて) [Verbo "torawareru" (囚われる) na forma TE ( て ). Significa "estar preso";. Como está no meio da sentença, a forma TE funciona como uma conjunção semelhante ao "e"].
Mirai ( 未来 ) [ Significa "futuro" se referindo a um futuro mais distante, diferente de "shourai" ( 将来 ) que é um futuro próximo].
O ( を )
[Partícula que indica o objeto direto da ação do verbo, nesse caso "mirai" é o objeto que sofre a ação do verbo "nageku"] .
Obs: Perceba que é o hiragana de "wo", mas sua leitura como partícula é apenas "o".
Nageku ( 嘆く ) [Verbo na forma de dicionário, significa "lamentar" ; "sofrer"] .
Mo ( も ) [Partícula que indica "outro"; "também"; "mesmo se". Nesse caso indica uma suposição "mesmo se" , geralmente assume esse significado quando vem depois de um verbo no final da sentença, e tem outro verbo na forma TE].
Chiri hitotsu gosan wo yurusanu hitsuzen
" Inevitavelmente, mesmo um pó de erro de cálculo é imperdoável"
Chiri ( 塵 ) [Significa "poeira"; "pó" ].
Hitotsu ( 一つ ) [Numero um "ichi" ( 一) e contador de coisas "tsu" ( つ ) , significa "uma coisa" (hitotsu). Nesse caso está associado a palavra "chiri" , assumindo o sentido de "uma só poeira"; "mesmo um pó"].
Gosan ( 誤算 )
[ Significa "erro de cálculo"].
Obs: A tradução dessa primeira parte do verso pode ser adaptada como "Mesmo um menor erro de cálculo" ou "Um minúsculo erro de calculo".
Wo ( を )
[ Partícula que indica objeto direto que sofre a ação do verbo. Nesse caso o objeto é "gosan"].
Obs: Perceba que é o hiragana de "wo", mas sua leitura como partícula é apenas "o".
Yurusanu ( 許さぬ )
[Forma negativa do verbo "yurusu" ( 許す ), aqui significa "ser imperdoável"; "não ser permitido"].
Obs: A forma "NU" ( ぬ ) é um jeito antigo de usar os verbos na forma negativa. É mais usada em brincadeiras e histórias].
Hitsuzen ( 必然 ) [Significa "inevitável"; "inevitavelmente"; "necessário"].
[Pré-Refrão - プリコーラス (puri koorasu)]
「 Mugen 」ni hirogaru yume mo egaku mirai mo.
"Tanto os sonhos que se estendem ao [infinito] como o futuro que se desenha."
Mugen ( 無限 ) [ Significa "infinito". Aparece entre colchetes japoneses 「 」porque na linha 3 vai vir o seu antônimo "Yuugen" , também marcado com colchetes para diferenciar, pois tem sons parecidos].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando tanto o tempo, "Infinito é para sempre", como local "infinitos lugares" ].
Hirogaru ( 広がる ) [ Verbo na forma de dicionário, significa "espalhar"; "estender"; "prencher". Neste caso o que se espalham são os "sonhos" (yume) no "infinito" (mugen) ].
Yume ( 夢 ) [ Significa "sonho". Curiosamente em japonês, o verbo "sonhar" é "yume miru" (夢見る) ]
Mo ( も ) [ Partícula que indica "outro"; "também"; "mesmo se". Nessa frase existe uma estrutura gramatical com dois も depois de dois verbos (hirogaru; egaku) e dois substantivos (yume; mirai). Então nesse caso o significado (Tanto {subs1} como {subs2}); "Tanto os sonhos como o futuro" ].
Egaku ( 描く ) [ Significa "desenhar"; "imaginar"; "pintar"; "Traçar a forma a algo"; "esboçar"].
Mirai ( 未来 ) [ Significa "futuro" se referindo a um futuro mais distante, diferente de "shourai" ( 将来 ) que é um futuro próximo. Segunda vez que aparece então não esquece mais. XD ].
Mo ( も ) [ Partícula que indica "outro"; "também"; "mesmo se". Nessa frase existe uma estrutura gramatical com dois も depois de dois verbos (hirogaru; egaku) e dois substantivos (yume; mirai). Então nesse caso o significado (Tanto {subs1} como {subs2}); "Tanto os sonhos como o futuro"].
Bokutachi ni yurusareta kyoei no kenri
"São privilégios vaidosos que nos foram concedidos"
Bokutachi ( 僕達 ) [ Pronome pessoal, significa "nós". Nesse caso é usado o "boku" um "eu" que soa um pouco mais masculino, com "tachi" que é um sufixo pluralizador, que coloca palavras no plural (tipo o "s" no final das palavras em português )].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando que algo é "para" alguém. "Permitido para nós" (bokutachi ni yurusareta) ].
Kyoei ( 虚栄 ) [ Significa "vaidade" ; "vanglória"].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Nesse caso "kenri"(privilégio) pertence a "kyoei" (vaidade). Quando の estiver depois de um substantivo, numeral, adjetivo, etc, pode ser traduzido como um adjunto nominal que "qualifica / quantifica", em vez de exercer "posse" . Ex: "kyoei no kenri" (privilégio de vaidade) fica (privilégio vaidoso), aqui foi qualificado, transformado em um adjetivo. ].
Kenri ( 権利 ) [ Significa "privilégio"; "direitos" ].
「 Yuugen 」 sore wa futatsu no hari ga shimesu
"Esse "Finito" é indicado pelos dois ponteiros"
Yuugen ( 有限 ) [ Significa "finito"; algo "limitado" . Está entre colchetes para destacar a semelhança com o antônimo dele "Mugen" (infinito), que aparece na linha 1 do pré-refrão].
Futatsu ( 二つ ) [ Numeral "dois" 二 (ni), quando se faz contagem é lido como "futa" igual "futari" (duas pessoas). É seguido do contador de "coisas" つ (tsu), assim significa "Duas coisas"].
Hari ( 針 ) [ Significa "ponteiro"; "agulha"; "mãos"(do relógio) ].
Ga ( が ) [ Partícula que indica "sujeito ativo" da sentença, aquele que faz a ação do verbo. Neste caso "hari" (ponteiros) fazem a ação "shimesu" (mostrar; indicar, apontar)].
Shimesu ( 示す ) [ Verbo na forma de dicionário, tipo SU (す). Significa "mostrar"; "indicar"; "apontar"; "exibir"; "parecer"; todas no sentido de "expor informações para serem usadas" . Diferente do verbo 見せる "miseru" que é "mostrar", mas apenas no sentido de "fazer alguém olhar algo" ]
Zankoku na yakujou to sentaku e hacking to the gate
"Em direção a escolhas e acordos cruéis, hackeando o Portão (do destino)"
Zankoku ( 残酷 ) [ Adjetivo do tipo NA . Significa "cruel" ; "desumano" ; "brutal". Pode vir sozinho ou acompanhado do な no final da palavra, ficando 残酷な "zankokuna"].
Na ( な ) [ Indicador de adjetivos do tipo NA. Seu uso é mais gramatical e por isso pode ser oculto, deixando apenas o adjetivo, que no caso é "zankoku"].
Yakujou ( 約定 ) [ Significa "acordo"; "contrato"].
To ( と ) [ Partícula conjuntiva que indica "adição de mais um substantivo", no mesmo momento e sentido da frase. Equivale parcialmente ao "e" do português. Ex: Momentos bons e ruins.].
Sentaku ( 選択 ) [ Substantivo que significa "escolha" ; "opção"; "seleção"].
Hacking to the gate (raaquin tyu de geiti) [ Frase em inglês. Significa "hackeando o portão". A palavra "hackear" significa "invadir"; "acessar algo bloqueado". Aqui a palavra "Gate" se refere ao "portão do destino" mencionado na série "Steins Gate"].
[Refrão - コーラスサビ (koorasu sabi)]
Dakara ima ichibyou goto ni sekaisen wo koete
"É por isso que agora, a cada segundo, eu atravesso a linha entre os mundos"
Dakara ( だから ) [ Conjunção argumentativa. Significa "então"; "é por isso que"; "por esta razão"; "como eu dizia"; "Eu já te disse". Cuidado para não confundir "dakara" com "takara" (たから) que significa "tesouro"].
Ima ( 今 ) [ Advérbio de tempo. Significa "agora" ; "neste exato momento"].
Ichibyou ( 一秒 ) [ Numeral "um" (ichi) seguido pela palavra "segundo" (byou), no sentido de tempo. Significa "um segundo" ou apenas "segundo"].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando "tempo". Neste caso, pode ser traduzido como "em" ou "a" (agora a cada segundo) ].
Sekaisen ( 世界線 ) [ Significa "Linha entre mundos" ou "linha universal". É um conceito da física, que fala sobre espaço-tempo e universo].
O ( を ) [ Partícula que indica objeto direto que sofre a ação do verbo. Nesse caso o objeto é "sekaisen" ].
Koete ( 超えて ) [ Verbo na forma TE. Significa "cruzar"; "atravessar"; "superar". Neste caso se refere a "atravessar pelos universos" ].
Kimi no sono egao mamoritai no sa
"Quero proteger esse seu sorriso"
Kimi ( 君 ) [ Pronome pessoal. Significa "você", com um tom mais íntimo do que o "anata" (あなた)].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Nesse caso indica "posse" , pois "sono egao" (esse sorriso) pertence a "kimi" (você), "esse sorriso seu"].
Sono ( その ) [ Pronome demonstrativo, que significa "esse"; "essa". ].
Egao ( 笑顔 ) [ Substantivo, significa "sorriso"].
Mamoritai ( 守りたい ) [ Verbo 守る "mamoru" na forma TAI. Significa "proteger". Como a forma TAI passa a ideia de "querer", a tradução fica "quero proteger" ].
No sa ( のさ ) [ Esse termo não significa nada especifico. É apenas uma ênfase como uma "yeah" nas músicas em inglês].
Soshite mata kanashimi no nai jikan no RUUPU e to
"E então de novo, sem tristeza alguma, vou para um loop temporal "
Soshite ( そして ) [ Conjunção aditiva. Significa "E então"; "E agora"; "E finalmente" ou apenas "E". Normalmente aparece no inicio da frase ou após uma pontuação como virgula ( 、), ponto contínuo ( . ), três pontos ( ... )].
Mata ( また ) [Advérbio de frequência. Significa "de novo"; "outra vez"].
Kanashimi ( 悲しみ ) [ Significa "tristeza"; "mágoa"; "sentimento de culpa" ].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está substituindo a partícula "ga" para indicar o que é "sem", o que "não tem" 無い (nai). Isso indica uma "equalização" com o の marcando o sujeito que pratica a ação do verbo. Isso geralmente ocorre quando parte da frase age como adjetivo].
Nai ( 無い ) [ Significa "sem"; "não tem"; "não existe". Sinônimo de "nashi" 無し (sem) . Faz parte da palavra "janai" じゃ無い (não é)].
Jikan ( 時間 ) [ Significa "tempo"; "horas"; "período de tempo" ].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", tendo o sentido de "loop de tempo" ou "loop temporal"].
Ruupu ( ループ ) [ Significa "loop", "repetição de um ciclo". Está em katakana porque é um termo estrangeiro, trazido do idioma inglês].
E to ( へと ) [ Partícula que indica "direção ao"; "ir para o"; "rumo ao". Sinônimo de へ "e". A diferença é que, "e to" enfatiza o "local de destino", enquanto へ "e" enfatiza o "caminho que se faz"].
Obs: Note que apesar do hiragana ser "he" a leitura nessa partícula é apenas "e", isso ajuda a diferenciar seu uso.
Nomikomarete yuku kodoku no kansokusha
"vou ser tomado como um observador solitário"
Yuku ( 行く ) [ Verbo na forma de dicionário. Significa "ir"; "vai"; mover-se em direção a algo (concreto ou abstrato). A leitura desse verbo pode ser "iku" ou "yuku". Enquanto いく (iku) é mais comum, ゆく (yuku) soa mais poético e é menos usado em conversas].
Kodoku ( 孤独 ) [ Significa "solitário"; "solidão". Aqui falamos de um substantivo "solidão", mas também de um adjetivo do tipo NO "solitário"].
No ( の ) [ A partícula の (no) que vem logo após "kodoku" indica tanto "posse" (observador da solidão) como adjetivo (observador solitário) ].
[Ponte Instrumental - 器楽 "kigaku"]
[Verso 2 - バース 2]
Inochi no shuchou to muimi na shoumei
"A opinião de uma vida e as provas sem sentido"
Inochi ( 命 ) [ Significa "tempo de vida", "a coisa mais importante", "uma vida inteira" ].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", pois é a "opinião de uma vida inteira". É possível também trata-la como partícula que transforma em adjetivo の, porque podemos traduzir como "opinião perpétua"].
Shuchou ( 主張 ) [ Significa "opinião"; "ponto de vista"].
To ( と ) [ Partícula conjuntiva que indica "adição de mais um substantivo", no mesmo momento e sentido da frase. Equivale parcialmente ao "e" do português. Ex: Momentos bons e ruins].
Muimi ( 無意味 ) [ Adjetivo do tipo NA (な). Significa "sem sentido"; "nonsense"; "sem significado"].
Na ( な ) [ Indicador de adjetivos do tipo NA. Seu uso é mais gramatical e por isso pode ser oculto, deixando apenas o adjetivo, que no caso é "muimi"].
Shoumei ( 証明 ) [ Significa "prova"; "demonstração"; "certificação"].
Anata ni wa taikutsu shinogi ni taranu kokkei
"Para você é algo ridículo que não é suficiente para acabar com o tédio"
Anata ( あなた ) [ Pronome pessoal significa "você" ].
Niwa ( には ) [ Partícula que significa "para", seu uso é semelhante ao das partículas に "ni" (em, para) e は "wa" (assunto; tópico) unidas, e associadas ao mesmo sujeito, nesse caso "anata" (para você) ].
Taikutsu shinogi ( 退屈しのぎ ) [ Expressão linguística. Significa "matar o tédio"; "acabar com o tédio"].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando "finalidade de algo", que "algo serve para". Neste caso, pode ser traduzido como "para", ficando "piada que não é insuficiente para acabar com o tédio" ].
Taranu ( 足らぬ ) [Verbo 足る na forma negativa, usando sufixo NU (ぬ). Significa "não é suficiente" ; "insuficiente". Geralmente o sufixo NU substitui o NAI e o okurigana do verbo sai do som vocalico U (nesse caso "ru" る) para o som vocálico A (nesse caso o "ra" ら). Pode soar muito simples e arrogante. Pois, normalmente, expressa a conclusão de uma opinião grosseira].
Kokkei ( 酷刑 ) [ Significa "piada"; "humor"; 'tolice"; "algo ridículo"].
Shihaisha kidori no oroka na shuzoku wa
"Uma espécie tola metida a soberana"
Shihaisha ( 支配者 ) [ Significa "governante"; "soberano"; "líder"; "aquele que cria as regras"].
Kidori ( きどり ) [ Significa "pretensão"; "comportar-se como"; "metido a"; "posando de" ].
No ( の ) [Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Mas aqui a partícula "no" está indicando "adjetivo", transformando o termo "metida a soberana" em adjetivo do tipo NO].
Oroka ( 愚か ) [ Adjetivo do tipo NA. Significa "estúpido"; "tolo"].
Na ( な ) [ Indicador de adjetivos do tipo NA. Seu uso é mais gramatical e por isso pode ser oculto, deixando apenas o adjetivo, que no caso é "oroka"].
Shuzoku ( 種族 ) [Termo cientifico que significa "espécie"; "raça"; "grupo étnico"; "família de"; "população de"].
Unuboreta chisetsu na teiri wo narabeta
"que era comparável a um conceituado teorema infantil"
Unuboreta ( 自惚れた ) [Verbo 自惚れる (unuboreru) no passado. Significa "era conceituado"; "era bem visto"].
Chisetsu ( 稚拙 ) [Adjetivo do tipo NA. Significa "infantil"; "desajeitado" ].
Na ( な ) [ Indicador de adjetivos do tipo NA. Seu uso é mais gramatical e por isso pode ser oculto, deixando apenas o adjetivo, que no caso é "chisetsu" ].
Teiri ( 定理 ) [ Significa "teorema"; "proposição"; "dedução lógica"(baseada em conceitos)].
Wo ( を ) [ Partícula que indica objeto direto que sofre a ação do verbo. Nesse caso o objeto é "teiri"].
Obs: Perceba que é o hiragana de "wo", mas sua leitura como partícula é apenas "o".
Narabeta ( 並べた ) [ Verbo 並べる (naraberu) no passado (forma ta). Significa "era igual a", "era comparável" ].
[Pre-Refrão 2 - プリコーラス 2]
「Mugen」 to shinjita ai mo sora no kanata mo
"Tanto o amor como a distância do céu que acreditei que eram infinitos"
Mugen ( 無限 ) [ Significa "infinito". Aparece entre colchetes japoneses 「 」porque na linha 3 vai vir o seu antônimo "Yuugen" , também marcado com colchetes para diferenciar, pois tem sons parecidos].
To ( と ) [ Normalmente é uma partícula conjuntiva que indica "adição de mais um substantivo", no mesmo momento e sentido da frase. Equivale parcialmente ao "e" do português. Mas nesse caso a partícula tem o sentido de "citação" sendo traduzido do mesmo jeito que "to omou" と思う (penso que é). Dessa forma, em conjunto com o verbo que vem em seguida, é traduzido como "acreditei que era". Caso tivesse outro verbo antes do と, o verbo "vir" por exemplo, a tradução seria "acreditei que viria" (kuru to shinjita) ].
Shinjita ( 信じた ) [ Verbo 信じる (shinjiru) no passado (forma TA). Significa "acreditou em"; "confiou em"; "teve fé em" ].
Ai ( 愛 ) [ Significa "amor"; "afeição"; "carinho"].
Mo ( も ) [ Partícula que indica "outro"; "também"; "mesmo se". Nessa frase existe uma estrutura gramatical com dois も depois de dois verbos (hirogaru; egaku) e dois substantivos (yume; mirai). Então nesse caso o significado (Tanto {subs1} como {subs2}); "Tanto os sonhos como o futuro"].
Sora ( 空 ) [ Significa "céu". Este kanji possui muitos significados, mas "céu" é o significado mais comum].
No ( の ) [Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", tendo o sentido de "distância dos céus" ou "Distancia espacial" ].
Kanata ( 彼方 ) [ Significa "a distância"; "além" ].
Mo ( も ) [Partícula que indica "outro"; "também"; "mesmo se". Nessa frase existe uma estrutura gramatical com dois も depois de dois substantivos (ai; kanata). Então nesse caso o significado (Tanto {subs1} como {subs2}); "Tanto o amor como a distância"].
Bokutachi ni shimesareta kasou no jiyuu
"são uma liberdade imaginária que nos foi apresentada"
Bokutachi ( 僕達 ) [ Pronome pessoal, significa "nós". Nesse caso é usado o "boku" um "eu" que soa um pouco mais masculino, com "tachi" que é um sufixo pluralizador, que coloca palavras no plural (tipo o "s" no final das palavras em português].
Ni ( に ) [ Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando "tempo". Neste caso, pode ser traduzido como "em" ou "a" (agora a cada segundo) ].
Shimesareta ( 示された ) [ Verbo na forma ARERU (passiva) + TA (passado). Significa "mostrar"; "indicar"; "apontar"; "exibir"; "parecer"; todas no sentido de "expor informações para serem usadas". Como está no passado e na forma passiva, em vez de "algo indica", flexionamos para "algo se indicava". Nesse caso é a "liberdade de imaginação" (kasou no jiyuu) que "era apresentada para nós" (bokutachi ni shimesareta)].
Kasou ( 仮想 ) [ Significa "imaginação"; "suposição"; "virtual" ].
No ( の ) [Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", tendo o sentido de "liberdade de imaginação" ou "liberdade imaginária" ].
Jiyuu ( 自由 ) [Substantivo. Significa "liberdade"].
「Yuugen」 sore wa mujihi ni toki wo kizami
"Esse [finito] é impiedosamente o contar das horas"
Yuugen ( 有限 ) [ Significa "finito"; algo "limitado" . Está entre colchetes para destacar a semelhança com o antônimo dele "Mugen" (infinito), que aparece na linha 1 do pré-refrão 2 ].
Sore wa ( それは ) [ É uma expressão que significa "Esse ... é". Nesse caso é lido "Esse finito é" . Com isso é como se o verbo estivesse na forma ARERU (sujeito sofre a ação). Nesse caso não há outro verbo na frase para exercer ação sobre o sujeito "yuugen"].
Obs: Note que "sore wa" é a união do pronome demonstrativo "sore" それ (esse, essa) e da partícula "wa" は que marca o tópico, assunto da frase.].
Mujihi ( 無慈悲 ) [ Significa "sem sentimento"; "sem piedade". Se aparecer acompanhado do NA ( な ) se torna um adjetivo, traduzindo para "impiedoso"].
Ni ( に ) [Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando "advérbio" do tipo NI (に). Assim a palavra "mujihi" (sem piedade) pode ser traduzida como "impiedosamente"].
Toki wo kizami ( 時を刻み ) [ Expressão linguística. Significa "marcar a passagem do tempo"; "deixar o tempo passar"; "contar as horas para"].
Obs: Note que nessa expressão temos a palavra "toki" 時 (tempo), a partícula wo (を) e a palavra "kizami" 刻み (cortar)
Asu sae mo hitei suru sentaku e hacking to the gate
"Em direção a uma escolha que nega até mesmo o amanhã, hackeando o Portão (do destino)"
Asu ( 明日 ) [ Advérbio de tempo. Significa "amanhã". Esta é uma palavra reduzida de "Ashita" e também pode se referir a um "futuro próximo"].
Sae mo ( さえも ) [ Expressão linguística. Significa "até mesmo"] .
Hitei suru ( 否定する ) [ Verbo na forma de dicionário. Significa "negar" ou "desaprovar". Perceba que esse verbo é o substantivo "hitei" (negação) unido com "suru" (fazer). o verbo "fazer" em japonês é "yaru" (遣る) , mas "suru" serve para transformar substantivos em verbos. Neste caso "hitei" (negação) vira "hitei suru" (fazer negação; negar)]
Sentaku ( 選択 ) [Substantivo que significa "escolha" ; "opção"; "seleção" ].
Hacking to the gate (raaquin tyu de geiti) [ Frase em inglês. Significa "hackeando o portão". A palavra "hackear" significa "invadir"; "acessar algo bloqueado". Aqui a palavra "Gate" se refere ao "portão do destino" mencionado na série "Steins Gate"].
[Refrão 2 - コーラスサビ 2]
Ikutsumo no kagayakeru hibi nakama to no yakusoku
"Fiz promessas aos meus companheiros em dias que podem brilhar muito"
Ikutsumo ( 幾つも ) [ Advérdio de quantidade. Significa "muitos"; "muito"; "bastante". Nesse caso "ikutsumo" é acompanhado da partícula の , e por isso ele vai assumir o sentido de adjetivo do tipo NO].
No ( の ) [ Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", tendo o sentido de "meu" ].
Kagayakeru ( 輝ける ) [ Verbo "kagayaku" (輝く) que significa "brilhar", mas aqui está na forma potencial ERU (poder brilhar)].
Nakama ( 仲間 ) [ Significa "companheiros"; "amigos"; "camaradas"; "colegas"].
To ( と ) [ Partícula conjuntiva que indica "adição de mais um substantivo", no mesmo momento e sentido da frase. Equivale parcialmente ao "e" do português. Ex: Momentos bons e ruins. Mas nesse caso a partícula significa "com"; "junto". Dessa forma o trecho "nakama to no" fica traduzido como "Com meus companheiros" ].
No ( の ) [Partícula que indica "posse"; que "algo possui alguma coisa"; "é de". Aqui a partícula "no" está indicando "posse", tendo o sentido de "meu", sendo traduzido como "meus companheiros"].
Yakusoku ( 約束 ) [ Significa "promessa"; "acordo". Mas neste caso é um verbo, pois se entende que o "suru" foi omitido na frase, então a tradução pode ser feita do mesmo jeito que "yakusoku suru" 約束する (prometer) ou "yakusoku wo suru" 約束をする (fazer promessas)].
Nakatta koto ni wa shite wa ikenai
"Não posso ir e fazer de conta que nunca existiu"
Wa ( は ) [ Partícula que marca o assunto ou tópico da frase].
Ikenai ( 行けない ) [ Verbo "iku" 行く (ir) na forma potencial ERU + forma negativa NAI (enai trocando o okurigana く (KU) ficando o som vocálico que termina em E, no caso será o KE ). Significa "Não consigo ir" ou como expressão "não deveria"; "seria errado fazer/ir"].
Sono tame ni toki wo azamuku nokosareta shikake ni
"É por esta razão que engano o tempo com o dispositivo que foi deixado pra trás"
Toki ( 時 ) [Significa "tempo"; "hora"; "momento"].
Wo ( を ) [ Partícula que indica objeto direto que sofre a ação do verbo. Nesse caso o objeto é "toki" (enganar o tempo)].
Azamuku ( 欺く ) [ Verbo na forma de dicionário. Significa "enganar"; "iludir"].
Nokosareta ( 残された ) [ Verbo "nokosu" ("abandonar"; deixar para trás) na forma passiva e no passado (ARERU + forma TA). Significa "foi deixado para trás" "foi abandonado"].
Shikake ( 仕掛け ) [ Significa "dispositivo"; "mecanismo"; "engenhoca"].
Ni ( に ) [Partícula que indica um "tempo" ; um "lugar" ; ou que algo é "para" alguém. Nesse caso está indicando "Com esse meio". Pode ser traduzido como "por meio do (dispositivo)" ou "com o (mecanismo)"].
Mou mayoi wa nai kodoku no kansokusha
"Não há mais dúvidas de que sou um observador solitário"
Mou ( もう ) [Advérbio de tempo. Significa "já"; "não mais"; "agora"; "mais". Neste caso podemos traduzir como "não mais" pois o verbo da frase está no negativo. Dessa forma fica "não há mais dúvidas" (mou mayoi wa nai)].
Mayoi ( 迷い ) [Significa "dúvida"; "hesitação"; "indecisão" ]
Wa ( は ) [ Partícula que marca o assunto ou tópico da frase].
Nai ( 無い ) [Significa "sem"; "não tem"; "não existe". Sinônimo de "nashi" 無し (sem) . Faz parte da palavra "janai" じゃ無い (não é)].
Kodoku ( 孤独 ) [ Significa "solitário"; "solidão". Aqui falamos do substantivo "solidão", mas também de um adjetivo do tipo NO "solitário"].
No ( の ) [ A partícula の (no) aqui indica tanto "posse" (observador da solidão) como adjetivo (observador solitário) ].
Kansokusha ( 観測者 ) [ Significa "observador"].
[Ponte Instrumental - 器楽 "kigaku"]
[Refrão - コーラスサビ (koorasu sabi)]
Dakara ima ichibyou goto ni sekaisen wo koete
Kimi no sono egao mamoritai no sa
Soshite mata kanashimi no nai jikan no RUUPU e to
Nomikomarete yuku kodoku no kansokusha
Comentários
Postar um comentário
ここ に コメント 。