Pronomes Demonstrativos em japonês - Sistema KOSOADO
おかえりなさい (Okaerinasai / bem vindo de volta) a mais uma aula de japonês do nosso blog. Hoje veremos como dizer "isto, isso, aquilo, qual" ; "aqui, ai, lá, onde" e outras palavras que fazem parte do sistema "kosoado" (こそあど), que equivale aos pronomes demonstrativos no português. Prontos? 始まろう (はじまろう / hajimarou / vamos começar).
これはりんごです (kore wa ringo desu / isto é maçã)
このりんご (kono ringo / esta maçã)
それはりんごです (sore wa ringo desu / isso é maçã)
そのりんご (sono ringo / essa maçã)
あれはりんごです (are wa ringo desu / aquilo é maçã)
あのりんご (ano ringo / aquela maçã)
どれはりんごですか (dore wa ringo desu ka / qual é maçã ?)
どのりんご (dono ringo / qual maçã )
Um exemplo classico que difere kono e kore seria o de comprar sem usar o nome do produto:
これをください (kore o kudasai / este por favor)
このパンをください (kono pan o kudasai / este pão por favor)
*ください (kudasai) é uma maneira de dizer por favor, geralmente aparece ao final do pedido)
Indicando lugares em japones
Para lugares a regra é muito parecida, usamos as palavras koko, soko, asoko, doko, que significam respectivamente aqui, aí, ali/lá e onde (perceba que para lugar o kosoado termina em "KO" e a palavra "lá" em vez de ser "ako" usamos "asoko").
Ao indicarmos um lugar usamos com final "KO" :
トイレはここです (toire wa koko desu / o banheiro é aqui)
トイレはそこです (toire wa soko desu / o banheiro é aí)
トイレはあそこです (toire wa asoko desu / o banheiro é lá)
トイレはどこですか (toire wa doko desu ka / onde é o banheiro ?)
Nas frases acima os pronomes que indicam lugares não foram usados com a partícula に (ni), mas pode aparecer com ni após os pronomes.
ホテルはここにです (hoteru wa koko ni desu / o hotel é aqui)
ホテルはそこにです (hoteru wa soko ni desu / o hotel é aí)
ホテルはあそこにです (hoteru wa asoko ni desu / o hotel é lá)
ホテルはどこにですか (hoteru wa doko ni desu ka / onde é o hotel ?)
Forma polida do kosoado
Também podemos usar a forma polida do sistema "kosoado" apenas substituindo os finais "ko", "no" e "re" por "chira" (ちら) ao final:
こちら (kochira / aqui; isto; esta; este)
そちら (sochira / aí; isso; essa; esse)
あちら (achira / lá; aquilo; aquela; aquele)
どちら (dochira / onde; qual)
É o caso do titulo de anime "KochiKame" que é uma forma abreviada de "Kochira Katsushika-ku Kameari Kouen mae Hashutsujo" (こちら 葛飾区 亀有 公園前 派出所 / Esta é a cabine policial em frente ao parque 'Kameari' no bairro 'Katsushika')
Quando usamos os pronomes para apontar direções, como em placas de rua, eles assumem o significado de : por aqui, por aí, por ali e por onde?, aonde ? .
Kosoado como advérbios
Existem palavras que usam o sistema "kosoado" e são usadas como advérbios:
こう (kou / assim; deste jeito)
そう (sou / sério; isso mesmo; desse jeito)
ああ (aa / tão; daquele jeito) *na maioria das vezes é usada para expressar surpresa como ah! oh! aaaa! yeah!
どういう (douiu / o que (diz); qual; de qual jeito)
EX:
1) 人生とはよいです、僕はこう考えている (じんせいとはよいです、ぼくはこうかんがえている / jinsei towa yoi desu, boku wa kou kangaete iru / a vida é boa, eu penso assim)
*とは (towa) é uma partícula que indica algo sendo definido, como um significado ou sentimento.
*よい (yoi) é a forma completa de いい (ii) que significa bom; boa.
*人生 (jinsei) se refere a vida de pessoas humanas.
*考えている (kangaete iru) sinonimo de 思う que significa pensar; refletir. está no gerúndio mas pode ser lido como uma "ação continua", sem interrupções, "penso" ou "estou pensando". "Omou" é mais emotivo, "kangaeru" é mais critico.
2) なんだ、ばかに楽しいそうだね (なんだ、ばかにたのしいそうだね / nanda, bakani tanoshii sou da ne ? / parece ridiculamente alegre, é isso mesmo né?)
*なんだ (nanda) tem o sentido de descrever algo, no sentido de "poder dizer que" "certamente está".
*楽しい (tanoshii) significa divertido mas aqui assume o sentido de alegre por se referir a uma pessoa.
*そうだね (sou da ne) é uma variação de "sou desu ne" que após afirmar algo se pede a confirmação, "é isso mesmo né ?".
3) ああ言うばよかった ( aa ieba yokatta / literal: Seria bom se dissesse daquele jeito / adaptado: Deveria ter dito isso )
*よかった (yokattta) é o passado de よい (bom), "era bom", alguns adjetivos podem flexionar.
*言えば (ieba) é a forma provisional de 言う (iu) que significa "dizer", neste caso fica "se disser" e acompanha o tempo passado de よかった, ficando "se dissesse"
4) これはどういう意味ですか (これはどういういみですか / kore wa douiu imi desu ka / literal: Sobre isto qual e o significado? / adaptado: Qual é o significado disto ?)
Kosoado como adjetivos
E também existem palavras desse sistema que são usadas como adjetivos:
こんな (konna / este tipo de)
そんな (sonna / esse tipo de)
あんな (anna / aquele tipo de)
どんな (donna / qual tipo de)
EX:
1) あなたをこんなに待たせて、すみません (anata o kon'na ni matasete, sumimasen / me desculpe, por deixar você esperando aqui (neste tipo de lugar). )
*待たせて (matasete) é a forma "te" do verbo "mataseru" que significa "deixar esperando".
2) いやあ、多分そんなことはねえと思うぞ (いやあ、たぶんそんなことはねえとおもうぞ / iyaa, tabun son'na koto wa nee to omou zo / não, acho que talvez não seja esse tipo de coisa)
*いやあ (iya) forma coloquial de dizer não, derivada de いいえ(iie).
*多分 (tabun) significa "talvez".
*こと (koto) neste caso signfica "coisa", normalmente aparece em hiragana em vez do seu kanji 事.
*ねえ (nee) é uma forma de dizer que algo "não existe" ou "não está sendo"
*と思う (to omou) é uma expressão と é uma partícula que indica citação ou opinião (acho que), 思う (omou) é pensar, achar refletir.
3) あんなカッコイイ男、そうはいない (an'na kakkoii otoko, sou wa inai / aquele tipo de homem bonito, isso mesmo, não existe )
4) どんな色が好き ( どんないろがすき / don'na iro ga suki ? / gosta de qual tipo de cor ?
Se referindo a pessoas de maneira bem informal
Se lembra da aula passada ? As palavras para se referir a pessoas de maneia informal, em que adicionamos いつ (itsu) ao final do "kosoado", existem variações que terminam em やつ (yatsu) e ちつ (chitsu) que significam a mesma coisa:
こいつ (koitsu / esta pessoa; este cara)
そいつ (soitsu / essa pessoa; esse cara)
あいつ (aitsu / aquele cara)
どいつ (doitsu / quem; qual cara; que pessoa)
*"doitsu" escrito em katakana ドイツ significa "alemanha" pois imita a pronuncia (Deutschland)
EX:
1) こいつは困ったぞ (こいつはこまったぞ / koitsu wa komatta zo / este cara é impossível )
2) そいつをつかまえて (soitsu o tsukamaete / agarre este cara!)
3) あいつが僕のことを「ばかなやつ」っていたんだよ (aitsu ga boku no koto o "baka'na yatsu" tte itanda yo / aquele cara tinha dito sobre mim "cara idiota")
*って (tte) é uma particula que indica que alguém "disse" algo destacado anteriormente na frase.
*いたんだ (itanda) coloquial do verbo iru (irunoda ⇒ irunda ), no passado (itanda) indica que algo "tinha" "estava", logo após o って assume o significado de "tinha dito" ou "estava dizendo".
4) どこのどいつ (doko no doitsu / literal: "quem de onde" / adaptado: quem na terra)
*essa é uma expressão que indaga quem neste mundo seria capaz de fazer uma determinada coisa.
Com isso terminamos esta aula, nos vemos na próxima. じゃあね (jaa ne / até mais)
< まえ へ (mae he / anterior) |
Pronomes pessoais em japonês |
つぎ へ (tsugi he / próximo) > |
Pronomes indefinidos em japonês |
Comentários
Postar um comentário
ここ に コメント 。